Онлайн-версия издания

Яндекс.Метрика

Полвека в строю

Ставшее уже крылатым выражение «Если не мы, то кто? Если не сейчас, то когда?» с полным правом можно отнести к характеристике трудовой деятельности начальника группы переводов ОКБ «ГИДРОПРЕСС» Надежды Васильевны Синяжниковой. 

Полвека в строю
Так сложилось, что в жизни Надежды Васильевны это стало не должностью и работой, а образом жизни. «Моё хобби – это работа», - так говорит она о себе.

Находить удовольствие в работе

Практически вся трудовая деятельность Надежды Васильевны связана с ОКБ «ГИДРОПРЕСС». Придя в 1969 году работать в ОКБ «ГИДРОПРЕСС», она продолжает трудиться здесь и сегодня. Возглавила группу переводов в 1992 году. Участие в переговорах с иностранными специалистами, работа в качестве переводчика-синхрониста на международных конференциях и семинарах, заграничные командировки, долгая кропотливая работа над устными и письменными переводами дали Надежде Васильевне огромный опыт, необходимый в работе. Предприятием было разработало и реализовало большое количество различных проектов. Только с реакторными установками типа ВВЭР по проектам ОКБ «ГИДРОПРЕСС» было сооружено 78 энергоблоков АЭС в различных странах мира. Перевод разработанной технической документации для большинства зарубежных АЭС выполнялся с участием нашей героини. 

Организаторские способности, умение налаживать и поддерживать партнерские отношения, деловая активность сочетаются у Надежды Синяжниковой с очень нужным умением искать и находить удовольствие в работе. Надежда Васильевна владеет собой в любых ситуациях, она умеет предвидеть и предотвращать возможные шероховатости при выполнении работ. С полным правом можно отметить её незаурядные способности менеджера. Это и ответственность за подчиненных, и готовность к принятию сложных решений, а также требовательность к себе и коллегам. В сложной деловой обстановке она действует быстро и правильно. Она умеет планировать свою работу, определять цели и в сжатые сроки организовать выполнение поставленных задач. Правильно расставляет приоритеты. Редко оставляет дела на последнюю минуту. Внимательна не только к задаче в целом, но и к деталям работы. Всегда стремится к достижению командного результата. Умеет учитывать интересы всех членов команды.

Высококлассный специалист-переводчик, очень ответственный, инициативный - это все о Надежде Васильевне Синяжниковой. Вся ее деятельность направлена не только на своевременное, высокопрофессиональное выполнение огромного потока переводов, это еще и реализация творческих способностей ее коллег-подчиненных. Надежда Васильевна поощряет усилия сотрудников, направленные на профессиональный рост и совершенствование. Она успешно раскрывает их лучшие индивидуальные качества, ведь очень важно, чтобы в процессе работы проявлялись лучшие, наиболее творческие стороны личности сотрудника.

Работа с молодежью

В последние годы, в связи с реализацией масштабных планов Госкорпорации «Росатом» по сооружению АЭС за рубежом, возникла сильная нехватка переводчиков, и группа переводов почти наполовину пополнилась новыми сотрудниками. Эту молодую «поросль» надо было многому научить - не только специфике, но и умению работать в коллективе, что означает и психологическую совместимость, и выполнение работ в весьма сжатые сроки. И в этой непростой ситуации Надежда Васильевна «оставила корабль на плаву». С вниманием и терпением передает свой опыт и знания молодым специалистам. Усилия наставницы не прошли даром – в кратчайшие сроки молодежь превратилась в специалистов, которые могут выполнять весь спектр работ по переводу – участвовать в переговорах с представителями зарубежных заказчиков, выезжать в зарубежные командировки, осуществлять синхронный перевод во время проведения конференций, а главное – работать над переводом основной продукции ОКБ «ГИДРОПРЕСС» - разрабатываемой проектно-конструкторской документации оборудования для АЭС. 

Несмотря на огромную загрузку, Надежда Васильевна всегда находит время поддержать сотрудников в трудных не только жизненных, но и рабочих ситуациях, не теряет чувства юмора в тяжёлых обстоятельствах. 

Надежда Васильевна Синяжникова глубоко вникает в тему при переводах, она всегда точна в изложении мыслей, она - профессионал. Потому - медали «В память 850-летия Москвы», «Ветеран труда», знак «Ветеран атомной энергетики и промышленности», «За безупречную службу», «Знак отличия 3 степени» от Госкорпорации «Росатом», Почетные грамоты и благодарности, занесение фамилии Надежды Синяжниковой в «Книгу Почета» предприятия - все это закономерно и достойно большого уважения.

я знаю на эту тему больше

© 2014 ОАО «Атомэнергомаш». Атомное и энергетическое машиностроение.
115184, г. Москва, Озерковская наб. д. 28, стр.3
Свои вопросы и предложения присылайте по адресу info@vestnik-aem.ru    "МедиаЛайн"